|
||||
|
M МАДАМ (МАДАМОЧКА) — традиционное обращение к женщине. Рискните обратиться к настоящей одесситке так, как принято в других городах, и для начала будете иметь что послушать. К особенностям местного языкознания относится и то обстоятельство, что фамилии одесских мадам не склоняются в прямом смысле слова. — Какая я тебе гражданка, жлоб с деревянной мордой, харя твоя протокольная! Я тебе, что, хабалка или та старая хипесница мадам Дворкис?! — Мадамочка, почем вы брали тюльку? — Ой, кого мы имеем счастье видеть глазами. Здравствуйте, мадам Циркин. Вы случайно не встречали среди здесь мадам Петров? МАЛАНЕЦ — прямая противоположность хозару. Его раньше называли маланским мордом, а теперь русскоязычным населением. Заткнись, маланец, дай людям спать. Значит, нам — леса и горы, а вам — весы и гири? МАЛИНА — место, где собираются или укрываются люди, конфликтующие с законом. Почему именно малина, а не земляника или клубника? Да потому, что М. — искаженное слово «мэлюна», то есть место ночлега. М. — одно из множества еврейских слов, пришедших из мира Молдаванки в международную блатную и советскую повседневную лексику. Наиболее характерные предметы этого явления — выражения «хипес», «шмон», «пои», «фура». Иногда, как уже указывалось, произношение некоторых выражений изменялось в силу того, что человек не всегда правильно выговаривал слова чужого ему языка, но их смысл от этого не менялся. Исключение составляет разве что слово «хохма», в переводе «мудрость», получившее значение «шутка». Чтобы развеять возможное негативное представление об основных поставщиках в одесский и русский языки некультурных терминов, добавлю лишь одно: само слово «культура» образовано из двух слов «коль» и «Тора» — «вся Тора», то есть первые пять книг Библии. Он лег на дно и по возможности желудка тихо кантовался на малине. Лучше бандера в городе не сыскать. Он превратил обычную малину в самый настоящий персик. МАЛОХОЛЬНЫЙ — выражение зачастую употребляется, когда точно невозможно определить степень больного с одесским диагнозом. От М. берет начало выражение «МОЛОХОЛЬ» — малохольный с бледным видом. Кто читает книги доктора Малахова, так и называется — малохольный. Если это малосольная селедка, тогда где ее малохольная хозяйка? Ни один малохольный не рискнул больше влазить в это дело, потому что из всех жизненных благ добровольцы Макинтоша регулярно получали только вскрытие. У него же на лбу большими буквами расписалась молохоль! МАМА — мать; синоним Одессы. Слово «мать» в одесском языке употребляется в совершенно ином смысле, даже если это родина. Братья безо всяких драк решили между собой: их бывший компаньон просто обязан увести вместе с собой какую-то память за Одессу-маму, не считая персонального браунинга. Такую по матери родину, как моя, надо по быстрому решать родительских прав. Никто так не дрался, как мы. Потому что у нас за спиной была Одесса. Слышишь, сынок, Одесса, а не родина, как тогда орали по радио. Для меня сугроб Сибири не роднее австралийского фикуса. А за маму мы рвали им глотки — будь здоров, голыми руками в штыковых атаках. МАМАША — свекровь. Вы столько возите своей дочке… Так это невестка? Нет, тогда вы не мамаша, вы — мама. МАНДАТ — пропуск; удостоверение. Весьма распространенное после 1917 года слово, считавшееся до последнего десятилетия двадцатого века нецензурным исключительно в одесском языке, как и власть, его породившая. Часовой вместо того, чтобы пустить их до заведения, громко заорал: — Мандаты! — Сам ты манда! — ответил ему Зорик, а Юзька Франт молча извлек наган. МАНДЕТЬ — в одесском языке всегда считалось цензурным словом. Синоним таких выражений, как «громко базарить», «разоряться во все стороны», то есть, кричать на всех углах. Одна из эпиграмм так обыгрывает фамилию Нельсона Манделы:
МАНДРАЖ — резкое поступление адреналина в кровь; испуг. Перед ним стояла гипсовая баба с безменом в одной руке и длинной финкой в другой, шнифты ко торой были перемотаны до такой степени, будто у рогатки бывает два ствола. В шестой раз он видел эту статую, но все равно испытал легкий мандраж. МАНЕЧКА — странное поведение. Выражение обрело жизнь из-за манеры поведения некоей Мани по фамилии Заскок. Ее манера стрелять в потолок во время налета, при полном отсутствии подобной производственной необходимости и породила такое выражение. Манечка величия. Одного заскока кажный день мыть ноги ей явно не хватает. Вдобавок к нему появилась манечка еще и мыть кажный раз руки. Так я себе думаю, на кого мене дешевше работать, на мыловарню или дурдом? МАНСЫ — россказни; сомнительные поступки. За пределами Одессы выражение М. нередко звучит искаженно из-за популярной песни А.Розенбаума со словами: «Бэлла, не ломайся, не рассказывай мне майсы». Эта риба более надежное вложение капиталов, чем ихние дешевые мансы с дорогими процентами, обеспеченные голым свистежом. Во время свидания он рассказывал девушке каких хочешь мансов, кроме как за свою почти мичуринскую профессию. А в рот им не плюнуть за такие мансы? МАТКА — самодельный морской компас. Иногда М. может употребляться в контексте угрозы в адрес дамы, однако восприниматься в качестве невыполнимого благого намерения сделать ее жизнь более насыщенной радостными событиями. Зачем ты лезешь в матку? Ты ж в этом деле понимаешь, как свинья в апельсинах. — Лара! Не доводи до греха! Я тебе ж сейчас матку наизнанку выверну! — Ой, ты только обещаешь. МАТЮГАЛЬНИК — мегафон. Мадам Шаргородская тоже открыла свой фирменный рот, запросто заглушивший ментовский матюгальник. Он умел так напрягать горло — любой матюгальник накрылся бы от зависти. МАРЦИПАНЫ — некогда так именовалось одно из фирменных сладких блюд одесской кухни. Смесь сахарной пудры с протертым миндалем, абрикосовым ядром или орехами, с добавлением в зависимости от рецептуры цукатов и вина. В настоящее время выражение М. является синонимом слова «деликатес». Марципанов захотелось? Жри картошку, пока папа добрый. — Как жизнь? — Я еще в прошлом году говорил, что говно, но тогда это был марципанчик. MAЦATЬ — трогать; щупать. От М. берет начало выражение «ЗАМАЦАННЫЙ» — захватанный; измусоленный; грязный. Сам термин М. образован от слова «маца», по-русски — «пасха». Первой фразой с использованием новых выражений была: «Не мацай мацу замацанными руками!» Гриша мацал замок со всей ответственностью, возложенной на него общественностью. Такие скорее позволят обмацать собственную жену, чем прикоснуться к их блесне. Хата, согласно всем замацанным документам, принадлежала отставнику Шушкевичу. МЕЛИХА (ОНИ) — власть; система; государство. Соломон хорошо знал порядки, где родился и способности родной мелихи сделать жизнь короче, чем задумала природа. У воров, в отличие от мелихи, всегда имелся хоть какой-то, но кодекс чести. Ничего себе, это же все-таки мелиха, и она сделана для того, чтобы пить кровь с людей бочками, а также не разрешает воровать никому, кроме самой себе. Вот тогда-то начнется такое, что многие поймут — лучше через много лет лежать, где тебя зароют, чем уже сидеть, где они захотят. МЕЛКО ПЛАВАТЬ — никакого сравнения быть не может. Рядом с Сонькой остальные девочки мелко плавали: она разукрашивалась сильнее парохода флажками во время праздников. МЕНТ — одна из многих профессий, недоступных одесситу при Советской власти в родном городе. Вы скорее найдете негра в ку-клус-клане, чем одессита в милиции. Зачем тогда вспоминать за обком и его современные дочерние предприятия, за всякие высшие учебные заведения и руководство среднего производственного звена. Вам вообще не интересно, где мы деваемся в этой жизни? МЕНТАЛИТЕТ — райотдел. Выражение свидетельствует о безграничной любви и безмерном уважении, которые питают к сотрудникам милиции одесситы, в отличие от жителей иных городов, именующих это заведение «мусарней». Такой у нас менталитет: иду в дверь, а на пороге подполковник высовывает керосиновую лампу навстречу событиям двадцать первого века. МЕСТАМИ — иногда. Местами она бывает даже очень хорошей девочкой. МЕСЯЧНЫЕ — критические дни. Бизнес — термин. В конце месяца значительно увеличивается рабочая нагрузка, начинаются сверки, отчеты и прочие дела, забирающие массу времени. В том числе, личного. Ваня с нами на рыбалку не поедет. У него месячные. (Подобная фраза может иметь и двоякий смысл (См. НА РЫБАЛКУ). Понавыдумывали себе лафу дамочки, а у меня каждый день жизни критический. Не говоря уже за месячные. Что может быть хуже конца месяца? Только конец жизни. МНЕ ПРИСПИЧИЛО УЕХАТЬ НА СОРТИРОВОЧНУЮ — мне крайне необходимо выйти в туалет. Сортировочная — крупная железнодорожная станция вблизи Одессы. Ты надолго застрял в Сортировочной? А то я скоро свой билет просрочу. МИЛО — мыло. ОЧЕНЬ МИЛО — спасибо на добром слове; гранд мерси. В бане. — У вас есть мило? — Только «Яичное». — Очень мило, я весь вымыться хочу. МИШИГИНЕ(Р) — см. ФУШН. Пацан явно пошел в свою мишигенскую маму. МИШПУХА — семья; компания. Я мог кормить свою мишпуху еще лучше, чем таки да. У нас на Брайтоне веселая мишпуха. МОЕЧКА (ВИЗИТКА) — остро заточенная монета, являющаяся визитной карточкой карманника. От М. берет начало выражение «помыть», то есть украсть. Паганини с моечкой — комплимент в адрес щипача. Студенточка не догадывалась, что даже шикарные запонки ее кавалера — и те выполнены в ювелирном стиле «моечка». Он подошел к нему походкой пеликана, Достал визитку из жилетного кармана. И так сказал, как говорят одни поэты: «Я б вам советовал беречь свои портреты». Толик только и способен помыть чемодан у безрукого слепого. МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК — обращение к мужчине любого возраста. В это время к пенсионерам подошла цыганка и задала традиционный вопрос: — Молодые люди, можно вас на минуточку спросить? МОРДА — лицо; обличье; физиономия. МОРДОЧКА — личико. В Одессе всегда считали, что лучше говорить М., чем «лицо кавказской национальности», которой в природе, не существует. Над Россией нависла очередная смертельная опасность — жидовские морды сменились лицами кавказской национальности. Я хочу сделать радость нашему другу, так, чтобы изумление застыло на его морде между бровями и позвоночником. От М. образован целый ряд выражений, таких как «МОРДОМАЗ» — парикмахер; «МОРДОБОЙ» — драка; «МОРЖ» — еврей; «МОРДОВОРОТ» — физически сильный человек; «МОРДОГЛЯД» — зеркало; «МОРДА-СТОЛ» — бюрократ; «МОРДОЖОП» — человек, избитый до степени состояния главного героя песни: «А мене по морде били, морду в жопу превратили». Но, как писал классик, «новые песни придумала жизнь» и в связи с этим одесский язык обогатился словом «МОРДОДЕЛ» — имиджмейкер, являющимся ярким примером того, что кроме Одессы никто не выступает против засилья иностранных выражений в родных языках. МОТЛОХ — хлам. Сколько этот идиотский для каждого культурного советского человека мотлох будет стоить завтра, даже страшно подумать. МОЧИТЬСЯ — купаться; мокнуть под дождем. — Абрам, пошли помочимся у море. — Потом, я пока писать не хочу. Нашел себе занятие на старости лет! С самого утра идет на море и до вечера мочится голым задом у мокрой воде. МУДЕБЕЙЦАЛЫ — мошонка; яйца. Слово свидетельствует о нерушимой дружбе и полном взаимопонимании одесского народа. Как товарищ Берия — Старорусское «муде» переводится на древнеодесский так: пишется — «бейцем», звучит «бейцалы». В каком еще городе разноязычные термины могли органично слиться воедино? — Был у Житомире. Бора, вы имеете себе представить, они вместо «Не морочь мене мудебейцалы» говорат «Не морочь мене голову»? — Так у каждого свои проблемы. Пламенные речи патриота взяли кое-кого за сердце сильнее, чем за мудебейцалы. — Нет, вы представляете, Исаак полез настраивать рояль, так крышка взяла и сама себе упала. И хорошо упала! Аж придавила ему мудебейцалы… — И что говорят врачи? — Я вас прошу, что могут говорить врачи в такой ситуации. Могут только и говорить, что Шаляпин тоже был великим крикуном. МУСОР(ОК) — мент. Некогда слово «мент» расценивалось милиционерами не менее приятным определением в их адрес, чем «мусор». Однако со временем они поняли: «мент» звучит куда благопристойнее иных выражений. Таким образом, благодаря кинопропаганде нового слова (точка отсчета — советский кинофильм «Авария — дочь мента») выражение «мент» стремительно потеснило слова «легавый» и «мусор». Местом рождения последнего термина была Одесса. Еше в конце позапрошлого века служителей Фемиды здесь нередко именовали словом «мойсер», что в переводе означает «доносчик», «вынюхиваюший». По уже названной причине «мойсер» трансформировался в «мусор». Слово стремительно вышло за пределы Одессы и его широкому распространению в немалой степени способствовало создание в двадиатых годах прошлого столетия Московского Уголовного Сыска (МУС), само название которого уже не оставляло милиционерам надежды на иное прозвише. Своей доли от фирмы генерал, прозванный нами Двенадцатилапым Мусором, так и не получил. Вынесенный из ментовской избы мусорок пил горькую так крепко, что вполне мог стать персонажем романа «На дне». MУPKET — крупногабаритный человек. Оборванные биндюжники сильно обрадовались, когда два муркета, одетые не хуже их градоначальника, предложили немножко заработать. МЭТР — недомерок. В отличие от иных языков, где слово М. не носит негативного оттенка, в одесском языке М. приобретает совершенно иной смысл в связи с его произношением (см. СНАЙПЭР). Мэтр с кепкой, мускулы, как у горобца под коленкой, а гавкает на всех громче грома в чистом поле. Мэтры? Да в искусстве они даже не мэтры, а полумэтры, дэцимэтры, сантимэтры, а ваш Сапрыгин, так тот вообще миллимэтр. |
|
||
Главная | Контакты | Нашёл ошибку | Прислать материал | Добавить в избранное |
||||
|