|
||||
|
Зову живых С латинского: Vivos voco [вивос воко]. Из «Песни о колоколе» немецкого поэта Иоганна Фридриха Шиллера (1759—1805), который воспользовался известной латинской фразой: Vivos voco, mortuos plango, fulgura frango [вивос воко, мортуос планго, фульгура франго] — Зову живых, оплакиваю мертвых, разбиваю молнии. В России выражение известно прежде всего как эпиграф-девиз, который Александр Герцен взял для своего журнала «Колокол». Используется при обращении к социально, граждански активным людям. |
|
||
Главная | Контакты | Нашёл ошибку | Прислать материал | Добавить в избранное |
||||
|