|
||||
|
Теория, мой друг, суха, / Но зеленеет жизни древо С немецкого: Grau, teurer Freund, ist alle Theorie Из трагедии «Фауст» (ч. I, сцена IV) Иоганна Вольфганга Гете (1749— 1832), перевод Бориса Пастернака. Эти слова произносит Мефистофель, обращаясь к ученику. Тот пришел поступать в университет и, говоря с Мефистофелем, принимает его за известного ученого Фауста. Сам ученый, не желая никого видеть, позволил Мефистофелю заменить себя, для чего тот надел профессорскую мантию и университетскую шапочку Фауста. Известны и другие, более ранние, переводы этой фразы. Перевод И. Холодковского: Суха, мой друг, теория, везде, Перевод Валерия Брюсова: Сера, мой друг, теория везде, |
|
||
Главная | Контакты | Нашёл ошибку | Прислать материал | Добавить в избранное |
||||
|