|
||||
|
Быть или не быть — вот в чем вопрос С английского: То be or not to be: that is the question. Из трагедии «Гамлет» (1600) Уильяма Шекспира (1564—1616) в переводе (1837) русского писателя и переводчика Николая Алексеевича Полевого (1796—1846). Первая строка из монолога Гамлета (действ. 3, сцена 1): Быть иль не быть, вот в чем вопрос. Иносказательно: 1. О критическом моменте, когда надо сделать выбор, от которого зависит судьба кого- или чего-либо. 2. Комментарий к колебаниям по поводу чего-либо (шутл.-ирон.). |
|
||
Главная | Контакты | Нашёл ошибку | Прислать материал | Добавить в избранное |
||||
|