|
||||
|
Если бы молодость знала, если бы старость могла С французского: Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait. Из эпиграммы (№ 191) французского писателя и филолога-полиглота Анри Этьена (1531 — 1598), которая была опубликована в его сборнике «Первые шаги» («Les Premices», 1594). Иносказательно: сожаление о невозможности совместить энергию молодых и опыт пожилых, о пренебрежительном отношении молодежи к советам старших. Известна стихотворная версия этого выражения, принадлежащая дагестанскому поэту Расулу Гамзатову (р. 1923); Ах, если б нам, как юным, мочь, |
|
||
Главная | Контакты | Нашёл ошибку | Прислать материал | Добавить в избранное |
||||
|